The Bhagavad Gita - Chapter 2.26
The Yoga of Understanding
And likewise, even if you think this is perpetually born and perpetually dying,
Even so, O Strong-Armed, you should not grieve for this.
atha cāinam nityajātam
and moreover (if) this, being eternally born,
nityam vā manyase mrtam
or eternally, thou thinkest, dead,
tathāpi tvam mahābāho
then even thou, Mighty Armed One,
not this to mourn thou shouldst.
And moreover even if you think this
To be eternally born or eternally dead,
You should not mourn for this, Arjuna.
atha ca, and moreover, and further, and if.
enam (m. acc. sg.), this.
nitya (adj.), eternal, imperishable, eternally.
jātam (m. acc. sg.), born.
(nityajātam, KD cpd., eternally born.)
nityam (adv.), eternally.
manyase (2nd sg. pro indic. mid. √man), thou thinkest, thou believest, thou imaginest.
mṛtam (m. acc. p. pass. participle √mṛ),
tathāpi (tathā api), then even.
tvam (nom. sg.), thou.
mahābāho (m. voc. sg.), 0 Mighty Armed One, frequent epithet of Arjuna, also applied to other warriors.
śocitum (infinitive √śuc), to mourn, to lament, to be sorrowful.
arhasi (2nd sg. pr. indic. act. √arh), thou, shouldst, thou art obliged, thou art able, thou art worthy.
√man – manyase
√mṛ – mṛtam
√śuc – śocitum