The Bhagavad Gita - Chapter 2.25
The Yoga of Understanding
sāmkhya-yoga
This is said to be unmanifest, unthinkable, invariable.
Therefore, knowing it as such, you should not grieve.
avyakto ‘yam acintyo ‘yam
unmanifest this, unthinkable this,
avikāryo ‘yam ucyate
unchanging this, it is said.
tasmād evam viditvāinam
therefore thus having known this,
nānuśocitum arhasi
not to mourn thou shouldst.
It is said that this is unmanifest,
Unthinkable, and unchanging.
Therefore, having understood
in this way,
You should not mourn.
At the thick-haired Arjuna’s command, the bristling-haired Krishna brought the principal chariot to a stop between the two armies— in front of Bhishma, Drona, and all of these sovereigns of the world.
Facing Bhishma, Drona, and
the other great kings, he said:
“Look, Arjuna. From here you can see
all the Kurus who are gathered to do battle.
At Guḍākeśa’s words, O Bhārata, Hṛṣīkeśa stationed the fine chariot between the two armies, before Bhīṣma, Droṇa and all the kings, and he said to the Pārtha, “Behold the Kurus assembled!”
facing Bhishma and Drona
and all the kings of the earth, said:
“Arjuna, behold all the Kurus gathered together.”
avyaktas (m. nom. sg. p. pass. participle a vi √añj). unmanifest, undisplayed.
ayam (m. nom. sg.), this.
acintyas (m. nom. sg. gerund a √int), unthinkable, unimaginable.
ayam (m. nom. sg.), this.
avikāryas (m. nom. sg. gerund a vi √kṛ), unchanging, invariable.
ayam (m. nom. sg.), this.
ucyate (3rd sg. pr. indic. pass. √vac), it is said, it is spoken.
tasmāt (m./n. abl. sg.), from this, therefore.
evam, thus.
viditvā (gerund √vid), knowing, having known.
enam (m. acc. sg.), this.
na, not.
anuśocitum (infinitive anu √suc), to mourn, to lament.
arhasi (2nd sg. pro indic. act. √arh), thou shouldst, thou art obliged, thou art able, thou art worthy.
√vid – viditvā
√śuc – śocitum