The Bhagavad Gita - Chapter 12.4
The Yoga of Devotion
bhakti-yoga
Who restrain all their senses, are even-minded,
Who take delight in the welfare of every being,
They also obtain me.
samniyamya indriyagrāmam
controlling the multitude of the senses,
sarvatra samabūddhayas
on all sides even minded
te prāpnuvanti mām eva
they attain to me also
sarvabhutahite ratāḥ
in all creatures welfare rejoicing.
But those who honor the imperishable,
The indefinable, the unmanifest,
The all-pervading and unthinkable,
The unchanging, the immovable, the eternal,
fixed on a peak, unwavering, managing their senses while remaining in all respects even-minded and caring about the welfare of all creatures—they too reach me.
Mastering their senses, acting
at all times with equanimity,
rejoicing in the welfare of all beings—
they too will reach me at last.
standing on the peak, immovable, and fixed, while they master their senses and remain equably disposed to everyone and everything and have the well-being of all creatures at heart, those reach me too.
and striving for the good of all beings,
they too will verily come unto me.
samniyamya (gerund sam ni √yam), controlling, subduing. indriyagrāmam (m. acc. sg. TP cpd.), the multitude of senses, the aggregate of the senses.
sarvatra, on all sides, everywhere.
samabūddhayas (f. nom. pl.), even minded, impartial, disinterested, dispassionate, indifferent.
te (m. nom. pl.), they.
prāpnuvanti (3rd pI. pr. indic. act. pra √ap), they attain, they reach.
mām (acc. sg.), me, to me.
eva, also, indeed (often used as a rhythmic filler. )
sarvabhutahite (n. loco sg. TP cpd.), in the welfare of all creatures, in the welfare of all beings.
ratās (m. nom. pI. p. pass. participle √ram), rejoicing, exulting, made content.