The Bhagavad Gita - Chapter 1.46
The Yoga of Arjuna’s Crisis
arjuna-visāda-yoga
It would be better for me if Dhrtarāstra’s sons,
Would slay me, weapons in hand,
Unarmed and unresisting, in battle.
yadi māmaprit apratīkāram
if me, unresisting,
aśastram śastrapāṇayaḥ
unarmed, those whose hands are with weapons
dhādrtarāṣṭṛas rane hanyus
the Sons of Dhrtara~tra, 10 battle they should kill
tan me kṣemataram bhavet
this to me greater happiness would be.
If the armed sons of Dhritarashtra
Should kill me in battle
While I was unresisting and unarmed,
This would be a greater happiness for me.
If unresisting, unarmed, the Dhartarastras, weapons in hand, should kill me on the battlefield, it would be my greater happiness.
Facing Bhishma, Drona, and
the other great kings, he said:
“Look, Arjuna. From here you can see
all the Kurus who are gathered to do battle.
At Guḍākeśa’s words, O Bhārata, Hṛṣīkeśa stationed the fine chariot between the two armies, before Bhīṣma, Droṇa and all the kings, and he said to the Pārtha, “Behold the Kurus assembled!”
facing Bhishma and Drona
and all the kings of the earth, said:
“Arjuna, behold all the Kurus gathered together.”
yadi, if.
mām (acc. sg.), me.
apratīkāram or apratikāram (m. acc. sg. adv. from a prati √kṛ), unopposing, unresisting, without remedy, without return.
aśastram (n. acc. sg.), unanned, without weapon.
śastra (m.) weapon
pāṇayaḥ (m. nom. pl.) hand
(śastrapāṇayas, m. nom. pI. BV cpd., weapon armed, those armed with weapons, (as BV cpd.) whose hands are with weapons.)
dhādrtarāṣṭṛas (m. nom. pl.), the Sons of Dhṛtarāṣṭra.
raṇe (m. loco sg.), in battle, in the joy of battle.
hanyus (3rd pI. optative act. √han) , they should kill, they may kill, they might kill.
tad (n. nom. sg.), that, this.
me (gen. sg.), to me, of me.
kṣemataram (comparative), greater ease, greater tranquility, greater happiness.
bhavet (3rd sg. optative act. √bhū), it would be.