The Bhagavad Gita - Chapter 1.31
The Yoga of Arjuna’s Crisis
arjuna-visāda-yoga
And I see bad omens, O Késava (Krsna),
And I forsee no good that could come
From having slain my own kin in war.
nimittāni ca paśyāmi
and omens I perceive
viparītāni keśava
Handsome-haired One,
na ca śreyo ‘nupaśyāmi
and not welfare I foresee
hatvā svajanam āhave
having destroyed own people in battle.
I perceive inauspicious omens, O Krishna,
And I foresee misfortune
In destroying my own people in battle.
I am taken aback by the omens I see, Keshava, and envisage nothing good can come from killing our own people in battle.
Facing Bhishma, Drona, and
the other great kings, he said:
“Look, Arjuna. From here you can see
all the Kurus who are gathered to do battle.
At Guḍākeśa’s words, O Bhārata, Hṛṣīkeśa stationed the fine chariot between the two armies, before Bhīṣma, Droṇa and all the kings, and he said to the Pārtha, “Behold the Kurus assembled!”
facing Bhishma and Drona
and all the kings of the earth, said:
“Arjuna, behold all the Kurus gathered together.”
nimittāni (n. acc. pl.), omens, marks, tokens, signs.
ca, and.
paśyāmi (1st sg. pr. indic. act. √pas), I see, I perceive.
viparītāni (n. acc. pl.), inauspicious, perverse.
keśava (m. voc. sg.), 0 Handsome-haired One.
na, not.
ca, and .
śreyas (n. acc. sg.), welfare, prosperity, good fortune.
anupaśyāmi (1st sg. pro indic. act. anu √pas), I foresee, I anticipate.
hatvā (gerund √han), slaying, destroying, killing, having destroyed, having killed.
svajanam (m. acc. sg.), own people, own kinsmen.
āhave (m. loco sg. from a √hve), in challenge, in battIe, in warfare.